2006年 11月 06日 ( 3 )
まだ、カジキを追ってる人がいた!! [カジキ マグロ トローリング]
    本土はもう秋深いというのに、
    ほとんどのボートはカジキタックルを片付け終わったというのに、
 
このシーズンオフをどう過ごそうか、考えているこの時期に、

まーーだ、カジキを追いかけている人が、ご機嫌で電話くれました!

   TPFの崎山さん、この週末 足摺沖にカジキを追いかけたそうです。
   いい潮が入っているという読みでルアーを流しましたが、
   
目の前で300kgを超えるカジキがジャンプして、
その大きさと、幅の広さに度肝抜かれたそうです! 
   
    ヒットこそしなかったものの読みがあたって、それも満足げでした。
    水温も26.5度あったそうです。

足摺は、夏・・ですかぁ!!
     
     半袖Tシャツに短パン、照りつける太陽と南の熱い風、
     インクブルーの海と、潮の香り・・・・

     ギャーーッ! 南の島にいきたーーーい!!

まだ、カジキを追ってる人がいた!! [カジキ マグロ トローリング]_f0009039_1753319.jpg
カジキ・マグロトローリング【ビッグゲームルアーズ】
by biggame-lures | 2006-11-06 17:53 | オフショア カジキ マグロ情報 | Comments(0)
遠州灘のメジヨコワは・・ [カジキ マグロ トローリング]
  遠州灘、赤羽沖のメジヨコワは先週で打ち止めになったようです。

ロボ廻りには多少 付いているようですが、狭いところに職漁船も入りますので
邪魔にならないようにしましょう。
ロボの西にはヤイトの群れが入っているようです。

カジキ・マグロトローリング【ビッグゲームルアーズ】
by biggame-lures | 2006-11-06 16:03 | オフショア カジキ マグロ情報 | Comments(0)
パクラの翻訳 日本語が変ですねえ! [カジキ マグロ トローリング]
   パクラの翻訳 UPして読み直すと、日本語が変ですね!
    スラスラ読めないです。

意味や文体を出来るだけ忠実に訳そうとしたら、日本語として変になりました。
まあ、大切なところははずしてないと思いますので我慢してください。

  ある方から「秋の夜長に最高!」と言われましたが、
  読みづらいですが、じっくり読んでください(笑)。

とりあえず後編の訳を先に進めていきます。
やってるうちに慣れて、もうすこし上手になると思いますがお付き合いください。

カジキ・マグロトローリング【ビッグゲームルアーズ】
by biggame-lures | 2006-11-06 09:11 | オフショア カジキ マグロ情報 | Comments(0)